Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » รับแปลบทคัดย่อ อย่างไรให้มีคุณภาพ

รับแปลบทคัดย่อ อย่างไรให้มีคุณภาพ

แชร์หน้านี้ Line

       ในปัจจุบันนั้นโลกมีการเปิดกว้างขึ้นทำให้ผู้คนต่างๆนั้นติดต่อสื่อสาร หรือไปไหนมาไหนได้ง่ายขึ้น สามารถที่จะสื่อสารกันได้หมดไม่ว่าจะใช้ภาษาใดก็ตาม โดยเฉพาะในเรื่องบทความทางด้านวิชาการ งานวิจัย ที่สามารถที่จะนำมาประยุกต์เป็นความรู้ที่จะนำมาใช้ได้ในการที่จะศึกษาเรื่องใดก็ตาม 

 

          ดังนั้นใครก็ตามที่กำลังสนใจในการที่จะหานักแปลจำพวกรับแปลบทคัดย่อนั้น หากยังหาทีมงานดีๆเด็ดๆไม่ได้ แนะนำนิสิตจุฬา รับรองได้เลยว่าผลงานวิจัยที่ได้นั้นจะมีคุณภาพอย่างแน่นอน

 

         โดยทั่วไปแล้ว วิธีการในการที่จะทำการแปลบทคัดย่อให้ได้คุณภาพนั้น สามารถสรุปวิธีการรับแปลบทคัดย่อ ออกมาได้คุณภาพนั้น มีวิธีการด้วยกันอยู่ดังนี้คือ  ทำการแปลทีละประโยค หรือย่อหน้า โดยให้สรุปรวมความช่วงสั้นๆ ตามประโยคหรือย่อหน้า แปลทุกข้อความ เนื่องจากการรับแปลบทคัดย่อนั้นจะต้องมีความจำเป็น ที่ต้องให้เนื้อหาในการแปลเอกสารสมบูรณ์ 

 

          ผู้รับแปลเอกสารอาจจะเลือกใช้ได้ตามความเหมาะสม ทั้งสองแบบเข้าผสมกันตามความเหมาะสม ซึ่งต้องคำนึงถึง เนื้อหาสาระและข้อความต่างๆให้ยังตรงกับต้นฉบับ โดยพื้นฐานนั้นจะต้องไม่ทำให้ความหมายต้นผิดเพี้ยน ไปจนอาจเกิดความเสียหาย 

 

         วิธีรับแปลบทคัดย่อ ไม่ควรตัดทอนเนื้อหาของต้นฉบับเดิมทิ้งไป ถ้าหากไม่จำเป็น ส่วนเทคนิคการแปลเพิ่มเติม อาศัยหลักการที่ไม่ยุ่งยากเลยคือ ข้อความที่ทำการรับแปลบทคัดย่อ ออกมาแล้วต้องมีความถูกต้อง ชัดเจน อ่านเข้าใจง่ายตรงกันกับภาษาต้นฉบับ

 

          เรื่องของการใช้คำศัพท์ในระดับที่เหมาะสมกับกลุ่มผู้อ่านตามเป้าหมาย หรือขึ้นอยู่กับประเภทของการแปลเอกสาร อาทิเช่น เอกสารสัญญา ซึ่งควรจะมีศัพท์ด้านธุรกิจและกฎหมายเข้ามาเกี่ยวข้องเช่น การรับแปลบทคัดย่อก็จะมีเรื่องศัพท์วิชาการเข้ามาเกี่ยวข้อง เป็นต้น

 

         ก่อนที่จะส่งมอบงานรับแปลบทคัดย่อนั้น หากยังไม่มีความชำนาญหรือว่าเชี่ยวชาญในเรื่องนั้นๆโดยเฉพาะ แนะนำว่าควรที่จะให้คนที่มีความเชี่ยวชาญในสาขานั้นๆ เข้ามาอ่านและทำการตรวจสอบการรับแปลบทคัดย่อ อีกทั้งจะได้ทำการตรวจสอบคำศัพท์และทบทวนเนื้อหาที่ได้ทำลงไปว่าสามารถเข้าใจได้ในภาษาที่สองที่ทำการแปลออกมาแล้ว โดยยังคงรักษาความหมายตามตัวต้นฉบับอย่างครบถ้วน และเข้าใจได้ตามระดับความยากของเนื้อหาต้นฉบับ

 

               เมื่อให้ผู้เชี่ยวชาญช่วยดู ช่วยตรวจทานผลงาน ทีมีความสามารถในการแปลทั้งสองภาษาสลับกันได้อย่างช่ำชอง จะทำให้ผลงานออกมาดีโดยทั่วไปแล้วการรับแปลบทคัดย่อนั้นจะใช้ระยะเวลาในการแปลค่อนข้างสั้นเนื่องจากเนื้อหาไม่มาก แต่บางบทคัดย่อที่อาจจะใช้เวลานานสักหน่อยเพราะว่าเป็นผลงานวิชาการ เป็นเรื่องเฉพาะทางผู้แปลที่ไม่รู้ทางด้านศัพท์เทคนิคอาจจะต้องปวดหัวพอสมควรเท่านั้น ซึ่งเป็นเรื่องที่จะต้องอาศัยการฝึกฝนและประสบการณ์เท่านั้น

 

เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]

 

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลเอกสารด่วน มีขั้นตอนยุ่งยากเมื่อเทียบกับระยะเวลาที่สั้น

รับแปลคัดย่อ ไม่ใช่เรื่องง่ายจะต้องอาศัยประสบการณ์ด้วย

รับแปลงานด่วน ที่ดีต้องมีลักษณะเป็นอย่างไร

เลือกคนรับแปลสัญญาอย่างไร ให้ถูกต้องและไม่ผิดเพี้ยน