Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » แปลภาษาอังกฤษ ไม่ยากแค่เข้าใจหลักการ

แปลภาษาอังกฤษ ไม่ยากแค่เข้าใจหลักการ

แชร์หน้านี้ Line

          เป็นที่ทราบกันดีว่าในปัจจุบันนี้ เรื่องของการแปลภาษาอังกฤษนั้น เป็นช่องทางในการสร้างรายได้ให้กับหลายต่อหลายคนเป้นอย่างมาก โดยเฉพาะใครก็ตามที่มีความเชี่ยวชาญ ในการแปล ยิ่งแปลเร็ว แปลเก่ง และก็แปลได้ไว แต่ความสามารถพิเศษนี้ก็ไม่ได้มีทุกคน 


          ดังนั้นในเรื่องการแปลภาษาอังกฤษนั้น จึงไม่ใช่เรื่องง่ายอย่างแน่นอน เพราะว่าการรับแปลภาษาที่ไม่ใช่ภาษาของตนเอง แน่นอนว่าคุณจะต้องที่ใช้ความรู้ทางภาษา และทักษะเฉพาะตัวในการเรียบเรียงคำมาก จะจัดเรียง จะแปลยังไงให้สละสลวย  ด้วยความยากของรับแปลภาษาอังกฤษนี่เอง ที่ทำให้บรรดานักเรียน นักศึกษา หรือแม้แต่นักแปล โดยเฉพาะ นักแปลที่เพิ่งเข้ามารับแปลนั้น ต่างที่จะอยากรู้เทคนิคการฝึกฝนทักษการอังกฤษ เพื่อใช้ในการเรียน หรือว่าการรับงานในการแปลภาษาทั้งนั้น 



          หลักการในการแปลภาษาอังกฤษที่ดีนั้น จะต้องเริ่มต้นในการที่จะอ่านคำศัพท์ให้ได้ทุกคำก่อน จึงจะสามารถอ่านให้เข้าใจได้โดยอัตโนมัติ ซึ่งจะต้องอาศัยเรื่องของการฝึกฝนเท่านั้น ปัญหาที่มักเกิดขึ้นที่ทำให้หลายคนพยายามในการฝึกฝน ในการรับแปลภาษาแต่ก็ยังไม่เชี่ยวชาญ มีอะไรบ้างตามมาดูกันดีกว่า

1. ไม่มีความรู้ ไม่มีความเข้าใจ โครงสร้างประโยค
2. ไม่รู้ว่าคำไหนขยายคำไหน และไม่รู้ว่าจะเริ่มแปลคำไหนก่อน 

3. ผู้แปลไม่รู้ Tense ดีพอ
4. ผู้แปลไม่รู้หน้าที่ของคำ เป็นต้น

 

         ​เมื่อไม่เข้าใจทั้ง 4 ข้อที่กล่าวมานั้น ก็ยากที่จะรับแปลแล้วประสบความสำเร็จได้ วันนั้นเราจึงจะมาแนะนำ เทคนิคในการที่จะเริ่มต้นในการ ที่จะรับแปลภาษาแบบง่ายๆมาฝาก 

1.เริ่มต้นจากการอ่านบทความ นิยาย เรื่องสั้น การ์ตูน ภาษาอังกฤษ  นับได้ว่าการอ่านหนังสือ บทความ เรื่องสั้นประเภทนี้จะมีประโยชน์ ในการฝึกฝนเทคนิคและทักษะ ในการรับแปลภาษาเป็นอย่างมาก จะทำให้เราคุ้นเคยในเรื่องประโยค การเปรียบเทียบและการเทียบเคียงประโยคได้มากยิ่งขึ้น ทำให้เราสามารถที่จะเลือกใช้คำให้เหมาะสมกับประโยค ถอดความเป็นภาษาอังกฤษดีอย่าง สละสวย

2. หลักไวยากรณ์ (grammar) สำคัญมาก ในการที่เราจะแปลภาษาออกมาดี จะไม่สนใจเรื่องของ หลักไวยากรณ์หรือgrammar นั้นไม่ได้เลย นับได้ว่าเป็นเรื่องสำคัญอย่างมาก เพราะภาษาไทยไม่มี Tense ไม่มีการเติมอักษรเพื่อบอกเอกพจน์ พหูพจน์ และหลักไวยากรณ์ยิบย่อยอื่นๆ ของเราก็แตกต่างกับภาษาอังกฤษอย่างมาก เพื่อให้เราสามารถแปลประโยคต่างๆ ออกมาได้ตรงความหมายจริง ไม่ผิดเพี้ยน หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษต้องแม่นด้วย 

3. ฝึกฝนตนเองด้วยการรับภาษาหลากหลายภาษา วิธีการนี้จะช่วยฝึกฝนทักษะการแปลของเรา ให้เพิ่มพูนขึ้น ไม่ว่าจะเป็นภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส และภาษาอื่นๆ

4. ฝึกฝนการแปลภาษาอยู่เสมอ การในตนเองเสมอจะทำให้เรามีความสามารถในการแปล ที่ทันสมัยอยู่เสมอ  ด้วยการอ่านหนังสือภาษาอังกฤษ การศึกษาคำศัพท์และรูปประโยคใหม่ๆ ไปจนถึงการฝึกเขียนและขัดเกลาสำนวนแปลของตัวเอง เป็นต้น

 

​         ง่ายๆ แค่เพียง 4 ขั้นตอนนี้จะทำให้เรา สามารถที่จะเชี่ยวชาญในการรับแปลภาษาได้อย่างดี เหมือนกับทีมงานนิสิตจุฬา ที่เรามีทีมงานที่ดี เป็นมืออาชีพ คอยบริการท่านตลอด 24 ชั่วโมง งานเร็ว งานดี มีคุณภาพแน่นอน


เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลงานวิจัย ไม่ใช่เรื่องง่ายอย่างที่คิด

หาที่รับแปลเอกสาร ที่ไหนที่ถูกต้องและโดนใจมากที่สุด

เลือกร้านรับแปลภาษาอังกฤษฉบับปี 2022 อย่างไรดี

ยุคนี้ใช้บริการในการ แปลออนไลน์ ง่ายดายและสะดวก