Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » แปลเอกสารสำคัญ ต้องใช้ทักษะอะไรบ้าง

แปลเอกสารสำคัญ ต้องใช้ทักษะอะไรบ้าง

แชร์หน้านี้ Line

          แปลเอกสารสำคัญ แน่นอนว่าสำหรับอาชีพในการที่เป็นล่ามหรือว่าการรับแปลภาษานั้นเรื่องของทักษะต่างๆที่จะต้องใช้มีทั้งทักษะส่วนตัว การฝึกฝนตนเองให้มีความสามารถ หรือว่าการหัดเรียบเรียงเรื่องราวต่างๆใน การแปลล้วนแล้วแต่สำคัญต่อการแปลเอกสารให้อ่านเข้าใจง่ายไม่พอ อ่านแล้วจะต้องเข้าใจง่ายไม่วกวนด้วย 

          ดังนั้นบอกได้เลยว่าสำหรับนักแปลมือใหม่นั้น มันไม่มีใครเก่งภาษาอังกฤษแล้วรับงานแปลครั้งแรกแล้ว จะสามารถที่จะแปลแล้วเข้าใจเลย เก่งเลย มันไม่มีหรอก ร้อยทั้งร้อยนั้นจะต้องใช้ความพยายามในการที่จะเรียนรู้ให้ครบทุกทักษะ แล้วทุกอย่างมันจะเกื้อหนุนทำให้การแปลทุกงานออกมาได้ดีเอง 

          การแปลไม่แนะนำให้ทำการแปล แบบยากๆในเริ่มต้นไม่งั้นจะทำให้การแปลของเรานั้นติดขัดตั้งแต่เริ่ม การเริ่มต้นในการหัดแปลจะยากกว่าเก่า วิธีการแนะนำให้ลองหัดแลจากภาพยนตร์ของต่างชาติเสียก่อนที่จะเริ่มไปแปลเอกสารเป็นเล่มๆมันจะดูยากมากจนเกินไป ลองหัดดูหนังฝรั่งแล้วหัดแปลเป็นไทยตามดูสิว่าตรงตามที่เค้าแปลกัน

          การแปลหากแปลเป็นเอกสาร ควรที่จะเริ่มต้นในการที่จะแปลที่บทความสั้นๆ ดูก่อน ลองหาบทความหรือว่าข่าวต่างประเทศ หรือว่าข่าวฟุตลอบอะไรก็ได้มาลองก่อน พยายามเรียนวิธีเอาศัพท์ภาษาอังกฤษมาสร้างประโยคพลิกแพลง จะทำให้ฝึกเขียนภาษาอังกฤษ ฝึกทักษะในการที่จะแปลภาษาอังกฤษได้ดีมากกว่าเดิม 

          ส่วนในเรื่องของทักษะ ความรู้ สำหรับนักแปลเอกสารนั้นจะต้องมีองค์ประกอบ ส่วนตัวเป็นการเริ่มต้นก่อนจึงจะทำอาชีพนี้ได้นานคือ มีใจรักงานแปล  รักการอ่านและรักการแปล มีความตั้งใจและมุ่งมั่น อดทน ในการแปล และที่สำคัญนั้นงานแปลจะต้องมี ความระเอียดรอบคอบ และระมัดระวังในการใช้ถ้อยคำและภาษา ด้วย จึงจะทำให้งานออกมาดี    

           ส่วนการเริ่มต้นอาชีพสำหรับนักแปลนั้น ไม่แนะนำเลยให้เป็นอาชีพหลักเพียงแค่รับแปลภาษา หรือว่าแปลเอกสารแต่เพียงอย่างเดียว โดยเฉพาะคนที่ยังเป็นมือใหม่ หัดแปลใหม่ๆ ถ้าเป็นงานแปลอิสระ คงอยู่รอดยาก โดยเฉพาะในยุคเศรษฐกิจตกต่ำแบบนี้ แต่หากว่ามีฝีมือดีๆทำการแปลประจำมีลูกค้าประจำอาจจะทำได้ แนะนำว่าการทำอาชีพการแปลภาษาหรือว่าแปลเอกสารนั้น ควรที่จะทำควบคู่กับงานประจำมันน่าจะดีกว่า หรือว่าหากรักในอาชีพการแปลมากๆ ก็อาจจะลองหางานประจำ เช่น นักแปลในบริษัทไปก่อน 

          แม้นว่าการรับงานแปลเอกสารจะไม่ได้มีค่าตอบแทนมาก ๆ แต่ก็พอเป็นรายได้เสริมได้บ้างบางคนเก่งๆหรือว่ามีลูกค้าประจำก็เงินดี และยังเป็นอาชีพที่ยากสำหรับหลายต่อหลายคนในเมืองไทยด้วย

 

 

เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]
 
 

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลงานวิจัย ไม่ใช่เรื่องง่ายอย่างที่คิด

หาที่รับแปลเอกสาร ที่ไหนที่ถูกต้องและโดนใจมากที่สุด

เลือกร้านรับแปลภาษาอังกฤษฉบับปี 2022 อย่างไรดี

ยุคนี้ใช้บริการในการ แปลออนไลน์ ง่ายดายและสะดวก