Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษอย่างไร ให้ชัดเจนและเข้าใจง่าย

รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษอย่างไร ให้ชัดเจนและเข้าใจง่าย

แชร์หน้านี้ Line

รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษอย่างไร ให้ชัดเจนและเข้าใจง่าย

          รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษนั้นมีเอกสารมากมายหลากหลายแบบ แต่ที่จะยากสักหน่อยก็คงจะเป็นพวก งานเขียนด้านวรรณกรรมหรือวิชาการ หรือว่าผลงานวิจัย หรือว่าพวกวิทยานิพนธ์ ซึ่งจะมีความยากมากกว่าการระบบแปลเอกสารภาษาอังกฤษแบบเอกสารไม่กี่หน้า 

           เอกสารหากเป็นการแปลงานๆนั้นสมัยนี้มีเรื่องของเทคโนโลยีต่างๆเข้ามาช่วยในการที่จะทำการรับแปลเอกสารภาษาอังกฤษได้ง่ายและรวดเร็วมากกว่าเดิมด้วย ทำให้สะดวกสบายมากกว่าเดิม เทคโนโลยีสมัยใหม่ที่นำมาเป็นเครื่องมือ มาใช้ในการแปลเช่น Google Translate มาใช้ในการแปลภาษา

           แม้นว่าศักยภาพเบื้องต้นของการแปลโดยการใช้รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษ อาจะไม่ได้สละสวยและสวยงามเท่ากับความสามารถของผู้แปล แต่จะสามารถแปลได้ หรือว่าช่วยได้ในระดับหนึ่งเช่นเดียวกัน อีกทั้งยังมีฟังก์ชั่นที่สามารถที่จะแปลได้กว่า 100 ภาษาเรียกว่าความสามารถในการที่จะรับแปลเอกสารภาษานั้นมันมีมากกว่าคนหนึ่งคนอย่างแน่นอน

           แต่ทั้งทั้งนั้นอาจจะไม่ได้ผลเท่ากับคนเอง เพราะว่าคนแปลออกมาสวยงามมากว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งการแปลประโยคความซ้อน  มันมีผลการแปลออกมาผลพอใช้เท่านั้น ไม่เท่ากับนักแปลมืออาชีพอย่าง ทีมงานนิสิตจุฬา www.nisittranslator.com แน่นอน แม้นว่าจะใช้เครื่องมืออื่นได้เหมือนกัน ผลงานออกมาไม่เหมือนกัน ดังนั้นทีมงานนิสิตจุฬาจึงเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจในงาน รับแปลเอกสารภาษาอังกฤษ การนำ Google Translate มาใช้โดยมากผู้แปล ใช้ในการแปลในระดับประโยค เท่านั้นแล้วจึงนำภาษาที่ได้จากการแปลออกมาแล้วทำการขัดเกลามากกว่า

โดยการพัฒนาและขัดเกลาก่อนที่จะรับแปลเอกสารภาษาอังกฤษนั้นส่วนมากจะทำการแปลโดยยึดหลักการดังต่อไปนี้

1. การแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ นั้นมีความจำเป็นมาก เพราะว่าการเว้นการแบ่งของภาษามันแตกต่างกันมาก ดังนั้นในการที่จะเริ่มต้นในการที่จะผลประโยคภาษาอังกฤษจะต้องจัดการที่จะหาจุดเริ่มต้นและสิ้นสุดของประโยคที่เราจะแปลให้ได้ก่อน เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆเข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค

2. จะต้องวิเคราะห์ให้ได้ว่างานที่เราจะแปลเน้นสาระ หรือว่าจะแบบเบาสมอง  ใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอื่นเข้าใจมากที่สุด

3. แปลให้ออกมามีความเป็นธรรมชาติ ความเป็นธรรมชาติ ของงานแปลอังกฤษคือ แปลเป็นไทย ยังไงก็ได้ให้เข้าใจง่ายและใช้ศัพท์ที่ดี ละเว้นประโยคหรือว่าคำที่ไม่สมควรที่จะใช้ และไม่ควรยึดติดอยู่กับรูปแบบ(Form)มากจนเกินไปในการที่จะทำการแปล และจะต้องแปลให้มีภาษาที่สวยงาม อีกทั้งสละสวยด้วย และคงประโยคให้ดี ไม่ตัดส่วนสำคัญอย่าลืมว่าการแปลภาษาอังกฤษเป็นไทย ไม่มีรูปแบบที่ตายตัว

 

เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลงานวิจัย ไม่ใช่เรื่องง่ายอย่างที่คิด

หาที่รับแปลเอกสาร ที่ไหนที่ถูกต้องและโดนใจมากที่สุด

เลือกร้านรับแปลภาษาอังกฤษฉบับปี 2022 อย่างไรดี

ยุคนี้ใช้บริการในการ แปลออนไลน์ ง่ายดายและสะดวก