Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » รับแปลบทคัดย่อ อย่างไรให้ได้คุณภาพสมราคา

รับแปลบทคัดย่อ อย่างไรให้ได้คุณภาพสมราคา

แชร์หน้านี้ Line

รับแปลบทคัดย่อ อย่างไรให้ได้คุณภาพสมราคา

 

          การแปลเอกสาร โดยเฉพาะเรื่องของการรับแปลบทคัดย่อ มันไม่ใช่เรื่องง่าย เลยเพราะว่ามีความเป็นวิชาการ และยังมีศัพท์เทคนิคมากพอสมควร ดังนั้นในการที่จะแปลนั้นจะต้องใช้เวลาและอาศัยเทคนิคต่างๆเข้ามาเป็นส่วนประกอบในการที่เราจะแปลได้ และแปลผลงานได้ออกมาอย่างดีด้วย

          ผู้แปลหลายต่อหลายคนนั้น กลับรู้สึกว่ารับแปลบทคัดย่อ มันคือเรื่องที่ทำให้รู้สึก สนุกและ ท้าทาย อย่างที่หลายคนอาจไม่คาดคิดมาก่อน คือ สามารถที่จะทำให้อาชีพของนักแปลมีความน่าตื่นเต้นและสนุกสนานมากกว่าเดิม นั้นเอง สามารถที่จะลดความน่าเบื่อของนักแปลหลายต่อหลายคนที่ นั่งเฝ้าแต่หน้าจอ คอมพิวเตอร์ทั้งวัน วุ่นอยู่กับตัวอักษรทั้งวัน จะมีอะไรสนุก

          ดังนั้นเมื่อมีผลงานอย่างการรับแปลบทคัดย่อ ที่มีความแปลกแวกแนว เป็นเรื่องที่ตนเองไม่รู้และไม่ทราบมาก่อนในการแปลจึงถือได้ว่ามันคือเรื่องที่น่าสนใจมาก ในการที่จะรับแปล อาจจะให้ ความรู้สึก สนุก เพลิดเพลิน รวมถึงความท้าทายไม่แพ้อาชีพอื่นๆ ได้จากการรับงานที่ท้ายทาย ไม่ใช่แนวที่ถนัดก็ได้

          นอกจากนี้ นักแปลที่รับแปลบทคัดย่อ ยังสามารถยกระดับตัวเองให้กลายเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเฉกเช่นเดียวกับวิชาชีพอื่นๆ ที่พัฒนาตนเองไปสู่จุดสูงสุดของสายงานนั้นๆ สามารถที่จะได้เรียนรู้อะไรต่างๆ อีกมากจากเนื้อหาที่แปลรวมถึงการใช้สมองเลือกคำแปลที่เหมาะสมเท่านั้น

          ส่วนอุปสรรคในการที่จะรับแปลบทคัดย่อ นั้นนักแปลมักเจออุปสรรคด้านการแปล หลายประการ ไม่ว่าจะเป็นการเลือกใช้คำแปล ที่เหมาะสม การแปลศัพท์แสลง ที่อาจฟังแล้วแปร่งหู ซึ่งเป็นเรื่องยาก ดังนั้นการเลือกศูนย์การที่ดีอย่างนิสิตจุฬาจึงถือได้ว่ามันคือ กลยุทธ์ที่จะทำให้งานวิจัยและบดคัดย่อของเรานั้นแปลออกมาดี เข้าใจง่ายและประสบผลสำเร็จด้วย

เคล็ดลับที่จะช่วยได้ในการที่จะรับแปลบทคัดย่อได้อย่างมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้นมีอะไรบ้างลองมาดูกันดีกว่า

1. เน้นแปลบทคัดย่อให้เข้าใจง่าย ไม่แปลออกมายาวๆเป็นพรืด ไม่มีการเคาะ การวรรค ทำให้ยิ่งอ่านเข้าใจยาก 

2. เลือกใช้ภาษาที่เข้าใจง่ายและ ตรงประเด็น เลี่ยงการใช้ประโยคยาวๆ ที่สลับ ซับซ้อน จนทำให้ผู้อ่านสับสน

3. เมื่อนักแปลรับแปลบทคัดย่อแล้วแปลเสร็จ ควรที่จะให้ทีมงานเดียวกัน ช่วยอ่านและทำความเข้าใจ เพื่อขัดเกลาอีกครั้งหนึ่ง เพื่อให้ประโยคมันดู สวยงาม สละสลวย

4. หากเป็นงานแปลบทคัดย่อ ที่เฉพาะด้านศัพท์ เฉพาะด้านด้านวิชาการ อาจจะให้ผู้เชี่ยวชาญ ช่วยดูอีกครั้ง จะช่วยให้ลดความผิดพลาดในการแปลและทำให้ออกมาสละสลวยด้วย

 

เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลเอกสารด่วน มีขั้นตอนยุ่งยากเมื่อเทียบกับระยะเวลาที่สั้น

รับแปลคัดย่อ ไม่ใช่เรื่องง่ายจะต้องอาศัยประสบการณ์ด้วย

รับแปลงานด่วน ที่ดีต้องมีลักษณะเป็นอย่างไร

เลือกคนรับแปลสัญญาอย่างไร ให้ถูกต้องและไม่ผิดเพี้ยน