Nisit Translator

รับแปลเอกสารโดยทีมนิสิตจุฬา

หน้าแรก » บทความ » อยากทำงานรับแปลงานให้เยี่ยมยอดต้องทำอย่างไร

อยากทำงานรับแปลงานให้เยี่ยมยอดต้องทำอย่างไร

แชร์หน้านี้ Line

อยากทำงานรับแปลงานให้เยี่ยมยอดต้องทำอย่างไร

           นักแปลหรือผู้ที่ทำการรับแปลงานในรูปแบบหนึ่ง หรือจะพูดให้เข้าใจง่ายๆ เลยก็คือ ผู้ที่ทำการแปลภาษาอีกภาษาหนึ่ง เพื่อให้เป็นอีกภาษาหนึ่ง เพื่อให้ผู้ที่ต้องการรับสารและผู้ที่ต้องการสื่อสารนั้น สามารถเข้าใจตรงกันได้ โดยต้องผ่านตัวกลาง คือนักแปลผู้รับแปลงาน รับแปลเอกสาร 

         แต่ไม่ใช่ว่าใครๆก็สามารถเป็นนักแปลภาษากันได้ทุกคน ถึงแม้ว่าคุณจะมีความรู้ที่พร้อมแล้วก็ตามแต่ถ้าหากคุณสมบัติโดยพื้นฐานคุณยังไม่เพียงพอก็ไม่สามารถที่จะเป็นนักแปลภาษามืออาชีพได้เพราะถ้าหากคุณไปแปลภาษาแบบไม่เข้าใจ ไม่ละเอียดจริงๆ ไม่มีความรู้ในด้านนั้นจริงๆ แปลออกมาไม่ได้ตามเนื้อหาสาระที่ผู้ว่าจ้างต้องการนั้น ก็อาจจะเป็นตอบรับในทางลบก็ได้

          แต่การที่จะเป็นผู้รับแปลงานที่ดีอย่างนิสิตจุฬาไม่ใช่เรื่องงาย ถามว่าจะต้องทำอย่างไรจึงจะสามารถกลายเป็นนักแปลภาษาที่มีความสามารถและเป็นที่สนใจสำหรับนายจ้างหรือลูกค้าที่จะสนใจมาจ้างคุณกันละ

          โดยพื้นฐานแล้วการที่จะมาเป็นนักแปลภาษาได้นั้นคุณจะต้องมีการได้รับการอบรมหรือการศึกษาในด้านภาษานั้นๆมาเป็นอย่างดีในระยะเวลาหนึ่งที่คุณจะสามารถซึมซับและสามารถจดจำจุดเด่นหรือเนื้อหาของภาษานั้นๆ ได้เป็นอย่างดีโดยเบื้องต้นนักแปลภาษาควรจะมีคุณสมบัติตามต่อไปนี้

1.มีใจรักในการแปล 

เพราะงานด้านการแปลอาจจะต้องทำงานที่เกี่ยวข้องกับงานเดิมๆ เป็นประจำทุกวันจึงอาจจะทำให้เกิดอาการเบื่อหน่ายในการทำงานสำหรับคนที่ไม่ได้มีใจรักในการแปลจริงๆ

2.รักการอ่าน 

เหตุผลหนึ่งที่การอ่านเป็นปัจจัยสำคัญที่จะทำให้คุณเป็นนักแปลภาษที่ดีเพราะว่าภาษาไมว่าจะเป็นภาษาใดก็ตามการเรียนรู้จะต้องไม่มีการหยุดชะงักจะต้องดำเนินต่อไปเรื่อยๆ เพื่อทำการศึกษาเกี่ยวกับเนื้อหาสาระของภาษานั้นๆ เพิ่มเติมเพราะคงไม่มีใครที่จะรอบรู้ไปซะทุกเรื่องเพราะฉะนั้นคุณสมบัติอย่างหนึ่งที่จำเป็นและสำคัญสำหรับนักแปลภาษาก็คือการหาความรู้เพิ่มเติม

3.มีความตั้งใจและรอบคอบในการทำงาน 

เพราะการทำงานเดิมๆ ซ้ำไปซ้ำมานอกจากจะทำให้เกิดการเบื่อแล้วยังจะทำให้ความรู้สึกอยากทำงานน้อยลงพอความรู้สึกขยันลดน้อยลงแล้วอาจจะทำให้ในบางครั้งเราพลาดหรือละเลยจุดที่อาจจะไม่ได้สำคัญมากจนกลายเป็นปัญหาใหญ่ได้และอีกประเด็นหนึ่งที่มีความสำคัญไม่แพ้กันคือการระมัดระวังถ้อยคำที่ใช้ไม่ว่าจะเป็นการแปลภาษาโดยการใช้ลายลักษณ์อักษรหรือการใช้ถอยคำล้วนสำคัญทั้งสิ้นเพราะในการรับสารหรือข้อมูลต่างๆนั้นผู้รับสารมีอารมณ์และความรู้สึกที่แตกต่างกันนี่จึงเป็นสาเหตุที่ในบางครั้งผู้แปลแปลโดยการใช้ถ้อยคำหรืออักษรที่ไม่ถูกต้องจนกลายเป็นจุดที่ทำให้ผู้รับสารเกิดความเข้าใจผิดหรือเกิดความไม่พอใจขึ้นมาได้

 

เว็บไซต์ : www.nisittranslator.com
Line id : @tutorchulateam (มี @ ข้างหน้าด้วยนะคะ)
E-mail : [email protected]

บทความล่าสุดอื่นๆ

รับแปลเอกสารด่วน มีขั้นตอนยุ่งยากเมื่อเทียบกับระยะเวลาที่สั้น

รับแปลคัดย่อ ไม่ใช่เรื่องง่ายจะต้องอาศัยประสบการณ์ด้วย

รับแปลงานด่วน ที่ดีต้องมีลักษณะเป็นอย่างไร

เลือกคนรับแปลสัญญาอย่างไร ให้ถูกต้องและไม่ผิดเพี้ยน